Skip to main content

habemus papam

Habemus papam

Význam a Kontext

Habemus papam (lat.) je tradičné oznámenie novozvoleného pápeža verejnosti z balkóna Baziliky svätého Petra vo Vatikáne. Doslovný preklad znie „Máme pápeža“. Táto fráza oznamuje, že kardináli zhromaždení na konkláve úspešne zvolili nového pápeža.

Gramatika

Fráza habemus papam je latinská. „Habemus“ je 1. osoba plurálu (my) indikativu prézenta slovesa „habere“ (mať). „Papam“ je akuzatív singuláru substantíva „papa“ (pápež). Keďže ide o ustálené spojenie, neskloňuje sa bežným spôsobom v slovenskom jazyku.

Používa sa výlučne v tejto forme, teda habemus papam.

Synonymá a Antonymá

Synonymá

  • Máme pápeža (doslovný preklad)
  • Bol zvolený nový pápež (významový synonym)

Antonymá

Pre toto slovo neexistujú bežné priame antonymá.

Frazeológia a Kolokácie

  • oznámenie habemus papam – samotný akt oznámenia vo Vatikáne
  • po zvolení pápeža zaznelo habemus papam – použitie v kontexte voľby pápeža

Pre frázu habemus papam platí, že sa vyskytuje takmer výlučne v kontexte voľby a oznámenia nového pápeža. Nie sú bežné iné ustálené spojenia.

Pôvod slova (Etymológia)

Fráza habemus papam pochádza z latinčiny. Slovo „habemus“ je odvodené od latinského slovesa „habere“ (mať). Slovo „papam“ je akuzatív singuláru substantíva „papa“, čo znamená pápež. „Papa“ samotné má pôvod v gréckom „pappas“, čo znamená otec.

Príklady použitia vo vetách

  • Po dlhom čakaní konečne zaznelo habemus papam!
  • Svet obletela správa: Habemus papam, novým pápežom sa stal kardinál Bergoglio.
  • Oznámenie habemus papam bolo sprevádzané zvonením zvonov.
  • Habemus papam – týmito slovami sa začína nová kapitola v dejinách katolíckej cirkvi.

Preklady

  • Angličtina: We have a Pope
  • Nemčina: Wir haben einen Papst
  • Francúzština: Nous avons un pape
  • Španielčina: Tenemos un Papa
  • Taliančina: Abbiamo un Papa
  • Ruština: У нас есть Папа (U nas yest‘ Papa)
  • Čínština: 我们有了教皇 (Wǒmen yǒu le jiàohuáng)