Škára
Škára
Význam a Kontext
Slovo škára označuje úzku medzeru alebo trhlinu, najčastejšie medzi dvoma pevnými telesami alebo povrchmi. Môže ísť o medzeru v stene, podlahe, medzi doskami, dlaždicami, alebo v skalnom masíve. Škára význam tak závisí od kontextu, v ktorom sa slovo používa. (hovorové) Môže sa tiež použiť pre úzku medzeru v zmysle prechodu alebo vstupu niekam.
Gramatika
Slovo škára je podstatné meno ženského rodu, neživotné. Skloňuje sa podľa vzoru žena.
| Pád | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| Nominatív | škára | škáry |
| Genitív | škáry | škár |
| Datív | škáre | škáram |
| Akuzatív | škáru | škáry |
| Lokál | škáre | škárach |
| Inštrumentál | škárou | škárami |
Synonymá a Antonymá
Synonymá
- medzera
- trhlina
- prasklina
- štrbina
- puklina
Antonymá
Pre toto slovo neexistujú bežné priame antonymá.
Frazeológia a Kolokácie
- Hľadať škáru: Hľadať spôsob ako sa niekde dostať, ako niečo dosiahnuť.
- Prepadnúť sa pod zem od hanby/ zahanbenia: Túžiť sa skryť (napríklad v škáre) v dôsledku silného pocitu zahanbenia.
Pôvod slova (Etymológia)
Pôvod slova škára nie je úplne jasný. Predpokladá sa, že slovo pochádza z nemeckého slova „Scharre“, ktoré znamená štrbina alebo trhlina. Škára pôvod slova tak pravdepodobne súvisí s germánskymi jazykmi.
Príklady použitia vo vetách
- Do škáry v stene sa nasťahovali mravce.
- Medzi dlaždicami v kúpeľni vznikli škáry.
- Cez škáru vo dverách prenikalo svetlo.
- Pozorne si prezrel každú škáru v plote, aby zistil, či sa cez ňu dá preliezť.
- Počas zemetrasenia sa na budove objavili hlboké škáry.
Preklady
- Angličtina: crevice, crack, gap
- Nemčina: Ritze, Spalt, Fuge
- Francúzština: fissure, crevasse, joint
- Španielčina: grieta, hendidura, juntura
- Taliančina: fessura, crepa, giuntura
- Ruština: щель, трещина, зазор
- Čínština: 裂缝 (lièfèng)