Rusizmus
Rusizmus
Význam a Kontext
Rusizmus je jazykový prvok (slovo, slovné spojenie, gramatická konštrukcia alebo výslovnosť) prevzatý z ruského jazyka do iného jazyka, v tomto prípade najčastejšie do slovenčiny. Môže ísť o vedomé preberanie, ale častejšie vyplýva z neznalosti a nesprávneho prekladu alebo preberania ustálených spojení. Rusizmus sa v jazyku prejavuje rôznymi spôsobmi a jeho používanie je často vnímané negatívne, pretože narúša systém slovenského jazyka.
Gramatika
Slovo rusizmus je podstatné meno mužského rodu, neživotné. Skloňuje sa podľa vzoru dub.
| Pád | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| Nominatív | rusizmus | rusizmy |
| Genitív | rusizmu | rusizmov |
| Datív | rusizmu | rusizmom |
| Akuzatív | rusizmus | rusizmy |
| Lokál | rusizme | rusizmoch |
| Inštrumentál | rusizmom | rusizmami |
Synonymá a Antonymá
Synonymá
- prevzaté slovo z ruštiny
- kalk z ruštiny
Antonymá
Pre toto slovo neexistujú bežné priame antonymá.
Frazeológia a Kolokácie
- boj proti rusizmom: snaha o očistu jazyka od prvkov prevzatých z ruského jazyka.
- používanie rusizmov: vedome alebo nevedome aplikovanie ruských jazykových prvkov.
- odstraňovanie rusizmov: proces nahrádzania prevzatých prvkov domácimi ekvivalentmi.
Pôvod slova (Etymológia)
Slovo rusizmus vzniklo odvodením od slova „ruský“ pridaním prípony „-izmus“, ktorá označuje jazykový jav alebo prvok charakteristický pre daný jazyk. V tomto prípade ide o prvky prevzaté z ruského jazyka.
Príklady použitia vo vetách
- Lingvista poukázal na častý výskyt rusizmov v prekladoch.
- Jej prejav bol plný rusizmov, čo negatívne ovplyvnilo jeho zrozumiteľnosť.
- Snaha o elimináciu rusizmov je dôležitá pre zachovanie čistoty slovenčiny.
- Upozornili ho, že používa rusizmy namiesto správnych slovenských výrazov.
- „Prepáčiť“ je typický rusizmus, správne je „odpustiť“.
Preklady
- Angličtina: Russism
- Nemčina: Russizismus
- Francúzština: Russisme
- Španielčina: Rusismo
- Taliančina: Russismo
- Ruština: русизм (rusizm)
- Čínština: (priamy preklad neexistuje, možno opísať ako „z ruského jazyka prevzaté slovo“)