Skip to main content

haluz

Haluz

Význam a Kontext

Slovo haluz má niekoľko významov:

1. (Hovorové) Vetva stromu, najmä hrubšia.
2. (Hovorové, expresívne) Niečo absurdné, smiešne, prekvapivé alebo neuveriteľné.
3. (Slangové) Zábava, žúrka, divoká udalosť.

Kontext použitia slova haluz závisí od jeho významu. V prvom význame sa používa v lesníctve alebo v bežnej reči pri opisovaní stromov. V druhom a treťom význame sa používa najmä v neformálnej komunikácii, často medzi mladými ľuďmi. Slovo „haluz“ má teda rôzne významy a „haluz význam“ je potrebné určiť vždy z kontextu.

Gramatika

Slovo haluz je podstatné meno ženského rodu, neživotné. Skloňuje sa podľa vzoru dlaň.

Pád Jednotné číslo Množné číslo
Nominatív haluz haluze
Genitív haluze haluzí
Datív haluzi haluziam
Akuzatív haluz haluze
Lokál haluzi haluziach
Inštrumentál haluzou haluzami

Kompletné „haluz skloňovanie“ je zobrazené v tabuľke.

Synonymá a Antonymá

Synonymá

  • vetva (pre význam 1)
  • konár (pre význam 1)
  • somarina (pre význam 2)
  • hlúposť (pre význam 2)
  • nezmysel (pre význam 2)
  • párty (pre význam 3)
  • žúrka (pre význam 3)
  • oslava (pre význam 3)

Antonymá

Pre toto slovo neexistujú bežné priame antonymá.

Frazeológia a Kolokácie

Pôvod slova (Etymológia)

Slovo haluz má pravdepodobne pôvod v praslovanskom slove „*galǫzь*“, ktoré označovalo vetvu. Vývoj slova viedol cez staroslovienčinu a staročeštinu do súčasnej podoby. „Haluz pôvod slova“ je teda spojený s označením časti stromu.

Príklady použitia vo vetách

  • Deti si postavili bunker z haluzí.
  • To, čo si povedal, bola riadna haluz!
  • V piatok večer ideme na haluz do mesta.
  • Spadol zo stromu a narazil si tvár o haluz.
  • Počas koncertu bola neskutočná haluz.

Tieto vety demonštrujú „haluz použitie vo vetách“ v rôznych kontextoch.

Preklady

  • Angličtina: branch (pre význam 1), nonsense (pre význam 2), party (pre význam 3)
  • Nemčina: Ast (pre význam 1), Unsinn (pre význam 2), Party (pre význam 3)
  • Francúzština: branche (pre význam 1), absurdité (pre význam 2), fête (pre význam 3)
  • Španielčina: rama (pre význam 1), absurdo (pre význam 2), fiesta (pre význam 3)
  • Taliančina: ramo (pre význam 1), assurdità (pre význam 2), festa (pre význam 3)
  • Ruština: ветка (vetka) (pre význam 1), ерунда (yerunda) (pre význam 2), вечеринка (vecherinka) (pre význam 3)
  • Čínština: (priamy preklad neexistuje, je nutné použiť opis)

Tieto riadky uvádzajú „haluz preklad“ do viacerých jazykov.