pasovať
Pasovať
Význam a Kontext
Slovo pasovať má niekoľko významov:
1. (šport) Prihrávať loptu, puk alebo iný hrací predmet spoluhráčovi. Používa sa najmä v kontexte kolektívnych športov.
2. (knižné) Hodiť sa, vyhovovať, byť vhodný. Používa sa v prenesenom zmysle na vyjadrenie súladu alebo vhodnosti.
3. Udeľovať rytiersky titul. Historický akt, kedy panovník alebo iná významná osoba udelila niekomu rytiersky titul dotykom meča.
Kontext použitia slova závisí od konkrétnej situácie. V športe sa slovo používa bežne, v bežnej reči sa skôr stretávame s preneseným významom „hodiť sa“. Rituálny význam je skôr historický alebo literárny.
Gramatika
Slovo „pasovať“ je sloveso, nedokonavý vid (existuje aj dokonavý vid: „pasovať“).
Časovanie
| Prítomný čas | Minulý čas | Budúci čas | |
|---|---|---|---|
| Ja | pasujem | pasoval som | budem pasovať |
| Ty | pasuješ | pasoval si | budeš pasovať |
| On/Ona/Ono | pasuje | pasoval/pasovala/pasovalo | bude pasovať |
| My | pasujeme | pasovali sme | budeme pasovať |
| Vy | pasujete | pasovali ste | budete pasovať |
| Oni/Ony | pasujú | pasovali | budú pasovať |
Rozkazovací spôsob
- Ty: pasuj
- My: pasujme
- Vy: pasujte
Podmieňovací spôsob
| Prítomný čas | Minulý čas | |
|---|---|---|
| Ja | pasoval by som | bol by som pasoval |
| Ty | pasoval by si | bol by si pasoval |
| On/Ona/Ono | pasoval by | bol by pasoval |
| My | pasovali by sme | boli by sme pasovali |
| Vy | pasovali by ste | boli by ste pasovali |
| Oni/Ony | pasovali by | boli by pasovali |
Ďalšie tvary
- Činné príčastie prítomné: pasujúci
- Trpné príčastie: pasovaný
- Slovesné podstatné meno: pasovanie
Synonymá a Antonymá
Synonymá
- prihrávať (v športe)
- hodiť sa
- vyhovovať
- pasovať sa (byť v súlade)
Antonymá
- odoprieť (rytírsky titul)
- nehodiť sa
- nesúhlasiť
Frazeológia a Kolokácie
- Pasovať loptu na krídlo – prihrať loptu hráčovi na krídle (v športe).
- Pasuje mi to – vyhovuje mi to, hodí sa mi to.
- Pasovať niekoho za rytiera – udeliť niekomu rytiersky titul.
Pôvod slova (Etymológia)
Slovo „pasovať“ pochádza z nemeckého slova „passen“, ktoré má význam „hodiť sa“, „vyhovovať“. Do slovenčiny sa dostalo prostredníctvom staršej nemčiny. Slovo „passen“ má románsky pôvod v stredovekej latinčine „passare“ (prejsť, predať, odovzdať).
Príklady použitia vo vetách
- Hráč výborne pasoval loptu spoluhráčovi.
- Táto košeľa mi vôbec nepasuje.
- Kráľ pasoval odvážneho bojovníka za rytiera.
- Ich názory na túto problematiku vôbec nepasujú.
- Auto pasuje do garáže presne.
Preklady
- Angličtina: to pass, to fit, to dub
- Nemčina: passen, zuspielen, zum Ritter schlagen
- Francúzština: passer, convenir, adouber
- Španielčina: pasar, encajar, armar caballero
- Taliančina: passare, calzare, addobbare cavaliere
- Ruština: пасовать, подходить, посвящать в рыцари
- Čínština: (priamy preklad neexistuje, použiť kontextuálny preklad)