Skip to main content

Šmariť

Šmariť

Význam a Kontext

Slovo šmariť má v slovenčine expresívny význam a znamená prudko, silno hodiť alebo vrhnúť nejaký predmet. Používa sa v hovorovom jazyku a často vyjadruje rozčúlenie, zlosť alebo náhlu impulzívnu akciu. (hovorové, expresívne). Termín „šmariť význam“ odkazuje na túto intenzívnu a prudkú povahu slova.

Gramatika

Slovo „šmariť“ je sloveso dokonavé. Vidová dvojica je „šmýkať“ (nedokonavé) / „šmariť“ (dokonavé).

Časovanie slovesa šmariť

Čas Ja Ty On/Ona/Ono My Vy Oni/Ony
Prítomný
Minulý šmaril som šmaril si šmaril šmarili sme šmarili ste šmarili
Budúci šmarím šmaríš šmarí šmaríme šmaríte šmaria

Rozkazovací spôsob

  • šmar! (ty)
  • šmarme! (my)
  • šmarte! (vy)

Podmieňovací spôsob

Čas Ja Ty On/Ona/Ono My Vy Oni/Ony
Prítomný bol by som šmaril bol by si šmaril bol by šmaril boli by sme šmarili boli by ste šmarili boli by šmarili

Príčastie činné prítomné

Neexistuje, pretože sloveso je dokonavé.

Príčastie trpné

šmarený

Slovesné podstatné meno

Neexistuje.

Pri skloňovaní slova „šmariť“ sa berie do úvahy, že ide o sloveso, a preto sa neskloňuje v zmysle podstatných mien alebo prídavných mien, ale časuje. Preto je dôležité rozumieť časovaniu slovesa „šmariť“.

Synonymá a Antonymá

Synonymá

  • hodiť (expresívne)
  • vrhnúť (prudko)
  • mrštiť
  • tresnúť
  • fláknuť

Antonymá

Pre toto slovo neexistujú bežné priame antonymá, pretože ide o expresívne vyjadrenie prudkého hádzania. Najbližšie antonymá by boli slová vyjadrujúce jemné zaobchádzanie alebo opatrné uloženie.

Frazeológia a Kolokácie

  • šmariť s niečím o zem (prudko hodiť s niečím o zem)
  • šmariť to tam (rýchlo, ledabolo niečo urobiť, odhodiť)
  • šmariť niekoho do kúta (odsunúť niekoho, zbaviť sa niekoho)

Pôvod slova (Etymológia)

Pôvod slova šmariť nie je úplne jednoznačný. Predpokladá sa, že má expresívny pôvod a mohlo vzniknúť ako zvukomalebný výraz. Etymologicky môže súvisieť s inými slovanskými výrazmi, ktoré označujú prudký pohyb alebo hod.

Príklady použitia vo vetách

  • V hneve šmaril telefón o zem.
  • Nechaj to tak a nešmar s tým!
  • Šmarila kabelku na stoličku a unavene si sadla.
  • Nervózne šmaril kľúče na stôl.
  • Radšej to šmarím do koša, ako by som sa s tým mal zaoberať.

Preklady

  • Angličtina: to fling, to hurl
  • Nemčina: schleudern, werfen (heftig)
  • Francúzština: lancer (violemment), jeter (avec force)
  • Španielčina: lanzar (con fuerza), arrojar
  • Taliančina: gettare (con forza), scagliare
  • Ruština: швырнуть
  • Čínština: (priamy preklad neexistuje, približne: 用力扔 – použiť silu hodiť)